O audiovisual & a tradução
Quinta-feira, 18 de agosto, às 18h - Júlio Bressane e Tadeu Jungle
Décio vê cinema e/ou TV!
Júlio Bressane (diretor, roteirista e produtor de cinema) e Tadeu Jungle (artista multimídia, videasta, poeta, e diretor de cinema, TV e Realidade Virtual) conversam sobre as incursões de Décio no âmbito do cinema e da TV como ator, personagem e analista crítico das linguagens.
18h45 | Simone Homem de Mello
Fases do pensamento sintético de Décio Pignatari sobre tradução
Parte constitutiva do programa da Poesia Concreta, a tradução poética assumiu formas análogas, mas diversas na prática e na teorização de cada fundador do grupo Noigandres. Décio Pignatari se singulariza por um compromisso com procedimentos intersemióticos e com o processo tradutório. Algumas etapas da sua trajetória como tradutor e pensador sintético da tradução poética serão apresentadas nesta fala.
19h30 | André Vallias
Tridução, outradução, contradução
Um passeio pelo percurso e pensamento tradutório de Décio Pignatari: de Mallarmé, nos anos 1950, a Marina Tsvietáieva, na virada do terceiro milênio, pasaando por seus trabalhos de tradução reunidos nos livros Retrato do amor quando jovem e 31 poetas 214 poemas – Do Rigveda e Safo a Apollinaire.
As atividades ao longo da semana, de 15 a 19 de agosto, segunda-feira à sexta-feira, serão realizados pelos YouTube. Faça sua inscrição clicando aqui. (A inscrição vale para todos os encontros online). No dia 20 de agosto, sábado, a atividade será presencial, no jardim da Casa das Rosas, sem necessidade de inscrição.
crédito da imagem: André Vallias
Este site utiliza cookies e outras tecnologias semelhantes para melhorar a sua experiência em nossos serviços. Ao utilizar nossos serviços, você concorda com tal monitoramento.
Consulte sobre os Cookies e a Política de Privacidade para obter mais informações.