BUSCAR
Twitter
Twitter
Instagram
Facebook
 
HAROLDO DE CAMPOS C. R. HAROLDO DE CAMPOS ACERVO HAROLDO DE CAMPOS CATÁLOGO DO ACERVO BIBLIOGRÁFICO REVISTA CIRCULADÔ REVISTA CTRL+ VERSO COOPERATIVA DA INVENÇÃO POESIA EXPANDIDA
BUSCAR
Twitter
Facebook

Programa de Incentivo

Inês Oseki-Depré é pesquisadora e teórica de Estudos da Tradução, professora emérita, tradutora e ensaísta. Já publicou Literariedade (1970), Théories et pratiques de la traduction littéraire (1999), Traduction & Poésie (2000), De Walter à Benjamin à nos jours (2006), Haroldo de Campos: une Anthologie, entre outros. Como tradutora, verteu para o francês importantes obras, tais como: como Le ciel em damier d’étoile, de Antonio Vieira, Livre de I’nquiétude, de Fernando Pessoa, Les premières histoires, de Guimarães Rosa, Structure de la bulle de savon, de Lygia Fagundes Telles, Conversation extraordinaire avec une dame de ma connaissance, de Carlos Drummond de Andrade, Galaxies e Poémes d’Haroldo de Campos, de Haroldo de Campos. Já para o português, traduziu os Écrits de Jacques Lacan (1986) e Algo Preto (2006), de Jacques Roubaud. É membro de importantes instituições de tradução e de pesquisa em literatura e colaboradora de diversas revistas, como Impressiions du Sud, Docks, Banana Split, Poésie, If, CCP, Action Poétique, Alea, Nioques. Participou de colóquios internacionais no Brasil (UFMG, UFSC, PUC-SP, USP, UnB, UFPB), Cuba (Universidad de La Havana), Vietnã (Universidade de Hanoi), Argélia (Universidade de Argel), Polônia (Universidade de Varsóvia), Hungria (Centro Cultural Francês de Budapeste), França (Université de Provence), entre outros países. Como especialista e estudiosa de Haroldo de Campos, publicou diversos artigos, principalmente sobre suas teorias de tradução literária, dentre os quais Translation as Creation and Criticism: Galaxias as text and theory of translation, A dialogue with a Brazilian concrete poet (2005), Make it new (2005), e traduziu para o francês Galáxias (Editora La Main Courante), vencedor do prêmio Roger Caillois de melhor obra poética do ano (1999), além de organizar obras importantes, como Os melhores poemas de Haroldo de Campos (1989), vencedor do prêmio Jabuti. Participou, em 1999, do colóquio de Oxford e de Yale em homenagem a Haroldo de Campos, em presença do poeta. Publicou ainda, mais recentemente, poemas inéditos do autor na revista Les Jockeys Camouflés (2013) e prepara a tradução de seus ensaios mais relevantes, além de um prefácio crítico sobre a obra teórica do poeta.

 

Como bolsista residente do Programa de Incentivo à Pesquisa e Tradução da Obra de Haroldo de Campos, Inês Oseki-Depré dará continuidade à tradução para o francês de ensaios significativos da produção crítico-teórica de Haroldo de Campos, a serem reunidos em uma antologia. Esse volume, a ser publicado pela Editora Nous, cujo catálogo inclui poetas e teóricos de relevância mundial, contará com um prefácio crítico da tradutora. Os textos de Haroldo de Campos selecionados para o livro são "Da morte da arte à constelação: o poema pós-utópico", O sequestro do barroco na formação da literatura brasileira, "Da razão antropofágica", "A arte no horizonte do provável", "Da tradução como criação e como crítica", "Transluciferação mefistofáustica". A variedade temática desse conjunto de textos abarca desde reflexões sobre o poema contemporâneo até questões da história literária e da teoria literária, passando pela definição de arte, pela tradução criativa e pela tradução como crítica do texto original.


CASA DAS ROSAS
ESPAÇO HAROLDO DE CAMPOS DE POESIA E LITERATURA
+55 (11) 3285.6986 | 3288.9447 contato@casadasrosas.org.br
Av. Paulista, 37 Bela Vista CEP 01311-902 São Paulo Brasil
HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO DO MUSEU
Terça-feira a sábado, das 10 às 22h
Domingos e Feriados, das 10 às 18h.
(Passível de alteração, de acordo com a programação).
Governo do Estado de São Paulo
TRABALHE CONOSCO COMPRAS E CONTRATAÇÕES RELATÓRICO DE ATIVIDADES CONTRATO E GESTÃO SECRETARIA DA CULTURA OUVIDORIA