Terça-feira, 8 de novembro de 2022, das 20h às 21h
Nesta palestra, Leonardo Iván Martínez apresenta sua abordagem da língua portuguesa e da literatura brasileira, expondo os mecanismos que utilizou para realizar a tradução para o espanhol do texto A escrava que não é Isaura, de Mário de Andrade. Leonardo comenta também as dificuldades em seu processo de tradução, como os elementos intertextuais, a estrutura do ensaio e a citação de alguns autores (especialmente franceses), cuja obra ainda não é conhecida em espanhol. A fala do tradutor mexicano pretende ser uma amostra das ferramentas e habilidades que um artesão usa na execução de seu ofício.
A atividade será realizada por meio da plataforma Zoom. Faça sua inscrição online, neste link.
Imagem: acervo IEB/USP
Este site utiliza cookies e outras tecnologias semelhantes para melhorar a sua experiência em nossos serviços. Ao utilizar nossos serviços, você concorda com tal monitoramento.
Consulte sobre os Cookies e a Política de Privacidade para obter mais informações.